2019年7月23日,習(xí)近平向中國志愿服務(wù)聯(lián)合會(huì)第二屆會(huì)員代表大會(huì)致賀信,
On July 23, 2019, Xi Jinping sent a congratulatory letter to the second congress of the China Volunteer Service Federation (CVSF),
希望廣大志愿者、志愿服務(wù)組織、志愿服務(wù)工作者立足新時(shí)代、展現(xiàn)新作為,
expressing his hope that the volunteers, volunteer service organizations and volunteer service work staff would make new achievements in the new era,
弘揚(yáng)奉獻(xiàn)、友愛、互助、進(jìn)步的志愿精神,
promote the volunteer spirit of dedication, friendship, mutual help and progress,
繼續(xù)以實(shí)際行動(dòng)書寫新時(shí)代的雷鋒故事。
and continue the story of Lei Feng in the new era with practical actions.
奉獻(xiàn)、友愛、互助、進(jìn)步的志愿精神與中國傳統(tǒng)文化一脈相承,與社會(huì)主義核心價(jià)值觀相契合。
The volunteer spirit, featuring dedication, friendship, mutual help and progress, is in line with traditional Chinese culture and conforms to the core socialist values.
其中,“奉獻(xiàn)”是志愿者以無償奉獻(xiàn)獨(dú)特方式,推動(dòng)人類文明發(fā)展;
Among them, "dedication" depicts volunteers’ unique spirit to dedicate themselves to promoting the development of human civilization without asking for anything;
“友愛”是志愿者跨越人類一切障礙與差異,傳遞關(guān)愛,使社會(huì)充滿溫暖;
the spirit of "friendship" support volunteers to overcome all obstacles and differences of human beings and deliver love to make a warm society;
“互助”是志愿者以愛心、所長助人自助,促進(jìn)社會(huì)和諧;
"mutual help" represents the practice that volunteers help people and themselves with love and fortes to achieve social harmony;
“進(jìn)步”是志愿者通過道德實(shí)踐活動(dòng),服務(wù)他人,提升自我,促進(jìn)社會(huì)進(jìn)步。
"progress" means that through moral practice, volunteers could serve the others, enhance themselves, by doing so, to promote the social progress.
近年來,我國學(xué)雷鋒志愿服務(wù)參與人員越來越多、組織越來越壯大、涉及領(lǐng)域越來越廣。
In recent years, more and more volunteers, organizations and fields have been involved in Learn-from-Lei Feng volunteer activities.
如今,做志愿者儼然已經(jīng)成為一種生活方式。
Nowadays, volunteering has become a way of life.
無論是脫貧攻堅(jiān),還是鄉(xiāng)村振興;無論是生態(tài)環(huán)保,還是鄰里守望,在群眾需要的地方就一定有志愿者的身影。
Where there is a need for practices such as poverty alleviation, rural revitalization, eco-environment protection and neighbourhood watch, there must be volunteers.
人人皆愿為,人人皆可為,人人皆能為,以無私的奉獻(xiàn)服務(wù)困難群眾,
Everyone would, could and can serve the people in need with selfless dedication,
用志愿精神彰顯社會(huì)大愛。
and embody the great love of society with volunteer spirit.
我們要以實(shí)際行動(dòng)貫徹落實(shí)習(xí)近平總書記的要求,
We will carry out the requirements of General Secretary Xi Jinping with practical actions,
在“贈(zèng)人玫瑰、手有余香”中感受善的力量,
feel the power of goodness as the old saying goes, “roses given, fragrance in hand”,
在民族復(fù)興偉業(yè)中書寫志愿服務(wù)新篇章。
and write a new chapter of volunteer service in the great cause of national rejuvenation.