大家好,歡迎收看“學(xué)習(xí)詞典”!咱們今天要談?wù)摗俺鋈刖撤酪摺薄?/p>
目前新型冠狀病毒呈全球蔓延之勢,國內(nèi)多地出現(xiàn)境外輸入性病例,疫情防控形勢依然復(fù)雜。2020年3月9日召開的中央應(yīng)對新冠肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組會議指出,面對境外新冠肺炎疫情快速擴散帶來的新挑戰(zhàn),要做好出入境防疫工作,這有利于有序安全的國際人員流動。
會議指出,確診病例、疑似病例、密切接觸者等入境人員,將按有關(guān)規(guī)定接受檢查、治療和隔離。中國還將與有關(guān)國家共同努力,暫緩或減少留學(xué)人員等雙向流動,并做好對我國在境外公民疫情防控的指導(dǎo)幫扶工作。
Epidemic Prevention at Borders
Hi! Welcome to “About China”. In today’s program, we will talk about “epidemic prevention at borders”.
At present, novel coronavirus is spreading around the world, the situation of epidemic prevention and control is still complicated.A meeting of the leading group of the Communist Party of China Central Committee on coping with the novel coronavirus pneumonia outbreak on March 15, 2020 highlighted fresh challenges from the quick spread of the contagion outside China, saying that implementing epidemic prevention measures at borders is conducive to the orderly and safe flow of people between countries.
Inbound travelers who are confirmed or suspected of being infected with the virus or are close contacts will be checked, treated and quarantined according to relevant rules, said the meeting. China will also work with relevant countries to suspend or reduce the two-way flow of personnel such as students studying abroad, and guidance and assistance will be provided to Chinese citizens in other countries.
Did you get it?